Penggulungan - 29 Ayat
| (1) |
اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْۖ |
|
Iżasy-syamsu kuwwirat. Apabila matahari digulung, |
|
| (2) |
وَاِذَا النُّجُوْمُ انْكَدَرَتْۖ |
|
Wa iżan-nujūmunkadarat. apabila bintang-bintang berjatuhan, |
|
| (3) |
وَاِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْۖ |
|
Wa iżal-jibālu suyyirat. apabila gunung-gunung dihancurkan, |
|
| (4) |
وَاِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْۖ |
|
Wa iżal-‘isyāru ‘uṭṭilat. apabila unta-unta yang bunting ditinggalkan (tidak terurus), |
|
| (5) |
وَاِذَا الْوُحُوْشُ حُشِرَتْۖ |
|
Wa iżal-wuḥūsy ḥusyirat. apabila binatang-binatang liar dikumpulkan, |
|
| (6) |
وَاِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْۖ |
|
Wa iżal-biḥāru sujjirat. apabila lautan dipanaskan, |
|
| (7) |
وَاِذَا النُّفُوْسُ زُوِّجَتْۖ |
|
Wa iżan-nufūsu zuwwijat. apabila roh-roh dipertemukan (dengan tubuh), |
|
| (8) |
وَاِذَا الْمَوْءٗدَةُ سُىِٕلَتْۖ |
|
Wa iżal-mau'ūdatu su'ilat. apabila bayi-bayi perempuan yang dikubur hidup-hidup ditanya, |
|
| (9) |
بِاَيِّ ذَنْۢبٍ قُتِلَتْۚ |
|
Bi'ayyi żambin qutilat. “Karena dosa apa dia dibunuh,” |
|
| (10) |
وَاِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْۖ |
|
Wa iżaṣ-ṣuḥufu nusyirat. apabila lembaran-lembaran (catatan amal) telah dibuka lebar-lebar, |
|
| (11) |
وَاِذَا السَّمَاۤءُ كُشِطَتْۖ |
|
Wa iżas-samā'u kusyiṭat. apabila langit dilenyapkan, |
|
| (12) |
وَاِذَا الْجَحِيْمُ سُعِّرَتْۖ |
|
Wa iżal-jaḥīmu su‘‘irat. apabila (neraka) Jahim dinyalakan, |
|
| (13) |
وَاِذَا الْجَنَّةُ اُزْلِفَتْۖ |
|
Wa iżal-jannatu uzlifat. dan apabila surga didekatkan, |
|
| (14) |
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ اَحْضَرَتْۗ |
|
‘Alimat nafsum mā aḥḍarat. setiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakannya. |
|
| (15) |
فَلَآ اُقْسِمُ بِالْخُنَّسِۙ |
|
Falā uqsimu bil-khunnas(i). Aku bersumpah demi bintang-bintang |
|
| (16) |
الْجَوَارِ الْكُنَّسِۙ |
|
Al-jawāril-kunnas(i). yang beredar lagi terbenam, |
|
| (17) |
وَالَّيْلِ اِذَا عَسْعَسَۙ |
|
Wal-laili iżā ‘as‘as(a). demi malam apabila telah larut, |
|
| (18) |
وَالصُّبْحِ اِذَا تَنَفَّسَۙ |
|
Waṣ-ṣubḥi iżā tanaffas(a). demi subuh apabila (fajar) telah menyingsing, |
|
| (19) |
اِنَّهٗ لَقَوْلُ رَسُوْلٍ كَرِيْمٍۙ |
|
Innahū laqaulu rasūlin karīm(in). sesungguhnya (Al-Qur’an) itu benar-benar firman (Allah yang dibawa oleh) utusan yang mulia (Jibril) |
|
| (20) |
ذِيْ قُوَّةٍ عِنْدَ ذِى الْعَرْشِ مَكِيْنٍۙ |
|
Żī quwwatin ‘inda żil-‘arsyi makīn(in). yang memiliki kekuatan dan kedudukan tinggi di sisi (Allah) yang memiliki ʻArasy, |
|
| (21) |
مُّطَاعٍ ثَمَّ اَمِيْنٍۗ |
|
Muṭā‘in ṡamma amīn(in). yang di sana (Jibril) ditaati lagi dipercaya. |
|
| (22) |
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُوْنٍۚ |
|
Wa mā ṣāḥibukum bimajnūn(in). Temanmu (Nabi Muhammad) itu bukanlah orang gila. |
|
| (23) |
وَلَقَدْ رَاٰهُ بِالْاُفُقِ الْمُبِيْنِۚ |
|
Wa laqad ra'āhu bil-ufuqil-mubīn(i). Sungguh, dia (Nabi Muhammad) benar-benar telah melihatnya (Jibril) di ufuk yang terang. |
|
| (24) |
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِيْنٍۚ |
|
Wa mā huwa ‘alal-gaibi biḍanīn(in). Dia (Nabi Muhammad) bukanlah seorang yang kikir (enggan) untuk menerangkan yang gaib. |
|
| (25) |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۚ |
|
Wa mā huwa biqauli syaiṭānir rajīm(in). (Al-Qur’an) itu bukanlah perkataan setan yang terkutuk. |
|
| (26) |
فَاَيْنَ تَذْهَبُوْنَۗ |
|
Fa aina tażhabūn(a). Maka, ke manakah kamu akan pergi? |
|
| (27) |
اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَۙ |
|
In huwa illā żikrul lil-‘ālamīn(a). (Al-Qur’an) itu tidak lain, kecuali peringatan bagi semesta alam, |
|
| (28) |
لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّسْتَقِيْمَۗ |
|
Liman syā'a minkum ay yastaqīm(a). (yaitu) bagi siapa di antaramu yang hendak menempuh jalan yang lurus. |
|
| (29) |
وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ |
|
Wa mā tasyā'ūna illā ay yasyā'allāhu rabbul-‘ālamīn(a). Kamu tidak dapat berkehendak, kecuali apabila dikehendaki Allah, Tuhan semesta alam. |
|